首页 旅游 娱乐 综合 军事 国际 文化 科技 体育 时事 汽车 社会 健康养生 财经 教育
当前位置: 野寨资讯 > 旅游 > 盘古娱乐场网,记住:You're on the ball!千万不要翻译为“你在球上”!

盘古娱乐场网,记住:You're on the ball!千万不要翻译为“你在球上”!

发布时间: 2020-01-08 15:01:21   |  人气: 2364

盘古娱乐场网,记住:You're on the ball!千万不要翻译为“你在球上”!

盘古娱乐场网,今天咱们来学习两个惯用语表达:

1. on the ball

如果暑期在西餐厅里兼职,

一起工作的同事告诉你

“you’re on the ball!”

你可不要误认为他在“嫌弃”你毛手毛脚,

就像走在球上一样滑稽可笑。

相反,人家可是夸你“机灵”呢~

1)含义:on the ball 这个习惯用语的意思是:一个人很机灵,在工作方面做的非常出色,总是名列前茅。

2)来源:据说,on the ball这个俗语来自打篮球,有些著名的篮球运动员有一种才能,那就是:在球场上不管球在谁手里,也不管球在场地的哪个角落,他们总能在离球不远的地方,一有机会就可以把球抢到手,也就是on the ball。

3)用法:

比如老板对自己的员工很满意:

i'm so glad that my assistant is always on the ball because i'm too scatterbrained to manage my schedule on my own.

能有这么机灵的助手我真是很开心,因为我太迷糊了,处理不好自己的行程。

scatterbrained /ˈskætəˌbreɪnd/ (also scatter-brained) adj. 迷糊的; 糊涂的

2. now the ball's in your court.

1)含义:now the ball is in your court从字面上来解释,它的意思是:现在球在你那边的场地上了。现在引申为“该你做决定啦。”

2)来源:实际上,这是打网球时用的一句话,也就是你已经采取了行动,把球打过了网,到了对方的场地,现在是对方采取行动的时候了。

3)用法:

比如朋友找你出去玩,你决定是否跟他们一起出去:

well, they invited you, so the ball is in your court now. do you want to go out with them or not?

他们已经邀请了你,所以现在该你做决定了。去还是不去?

365体育网投网站

上一篇:梅赛德斯-奔驰与360集团通过安全大脑共同提升汽车信息安全能力,为汽车产业赋能
下一篇:蔡英文下台!韩国瑜怒批其“一败涂地” 洪秀柱:把台湾带往险境

热门资讯

© Copyright 2018-2019 0109buy.com 野寨资讯 Inc. All Rights Reserved.